考研幫 > 英語 > 復(fù)習(xí)經(jīng)驗

對付考研英語長難句,你應(yīng)該看看這幾個方法

  摘要:問到考研英語里最怕什么?大部分考研人的回答都是長難句,又長又難,讓人頭大。雖然長難句很難,但也不是拿它們沒辦法,幫幫這里有一份對付長難句的攻略,考研人快來get呀~

  復(fù)習(xí)長難句最好從真題入手,將真題中的閱讀題和翻譯題里面的長難句摘抄下來,然后進(jìn)行拆解分析,總結(jié)規(guī)律。長難句中往往會涉及到很多語法問題,這時候基礎(chǔ)不好的同學(xué)可能會難以理解。先斷句,在紙上將各個成分分解出來,譯出漢語,一定要寫出完整通順的一句漢語,久而久之,長難句就不是難事了。長難句無非就是許多從句和斷句的組合,首先要提出無用信息,抓主要信息,最好的是找到結(jié)構(gòu)框架。

  一、長難句的特點

  英語長句一般指的是各種復(fù)雜句,復(fù)雜句里可能有多個從句,從句與從句之間的關(guān)系可能包孕、嵌套,也可能并列或平行。從功能來說,英語有三大復(fù)合句,即:①名詞性從句,包括主語從句、賓語從句、表語從句和同位語從句;②形容詞性從句,即我們平常所說的定語從句;③狀語從句。

  一般說來,英語長句有如下幾個特點:

  1.結(jié)構(gòu)復(fù)雜,邏輯層次多;

  2.常須根據(jù)上下文作詞義的引申;

  3.常須根據(jù)上下文對指代詞的指代關(guān)系做出判斷;

  4.并列成分多;

  5.修飾語多,特別是后置定語很長;

  二、考研英語難句分析類別

  第一類:復(fù)雜修飾成分

  句子本不難,但是修飾成分多且長。1、從句(定語、狀語、同位語從句等)修飾;2、介詞短語修飾;3、分詞修飾;4、不定式修飾。經(jīng)常是在同一個句子里既有從句又有介詞短語,且都不止一個。

  例:The methods that a community devises to perpetuate itself come into being to preserve aspects of the cultural legacy that community perceives as essential.

  分析主語:The methods;謂語:come into being;that a community devises to perpetuate itself為定語從句,修飾the methods;不定式to表示目的狀語;that community perceives as essential為定語從句,修飾the cultural legacy。

  譯文:一個社會設(shè)計出來保存自己的方法得以形成來保持那個社會認(rèn)為最重要的一些方面。

  第二類:大段的插入與或同位語,打斷讀者的思路,割裂前后之間的語義,造成理解的困難。我們稱之為“打岔”。

  例:Moreover, I can feel strong emotions in response to objects of art that are interpretations, rather than representations, of reality.

  分析:在瀏覽該句時,發(fā)現(xiàn)句子中出現(xiàn)了雙逗號,其中間的內(nèi)容rather than representations為插入語,瀏覽的時候先跳過。這樣就可以看到把that are interpretations和of reality連接起來了。That引導(dǎo)定語從句,修飾objects of art。

  譯文:而且,我從藝術(shù)品上能夠感到強(qiáng)烈的情感。藝術(shù)品是對現(xiàn)實的闡釋,而非代表現(xiàn)實。

  第三類:語序調(diào)整或倒裝:為了平衡句子的結(jié)構(gòu)或強(qiáng)調(diào)一些內(nèi)容,通常會人為地對句子進(jìn)行句序調(diào)整。

  例:Nowhere do 1980 census statistics dramatize more the American search for spacious living than in the Far West.

  分析:否定副詞nowhere放在句首,所以句子出現(xiàn)部分倒裝。注意:more與否定詞nowhere一起使用,相當(dāng)于最高級。dramatize此處的意思是“突出顯示,使…戲劇化”。

  譯文:1980年美國的人口普查數(shù)據(jù)表明,沒有哪個地方比美國最西部更能突出顯示美國人想尋找更廣闊的生存空間。

  第四類:省略:相對以上三種來講比較簡單,在短句中大家一般都可以看出。

  但是如果在長句中出現(xiàn),特別是如果與以上三種之一甚至幾種同時出現(xiàn),也會給同學(xué)們帶來很大的困難。

  例:That sex ratio will be favored which maximizes the number of descendants and hence the number of gene copies transmitted.

  正常語序:That sex ratio which maximizes the number of descendants will be favored and hence the number of gene copies transmitted.
  該例句中which引導(dǎo)的定語從句修飾sex ratio,由于謂語句子主干較短,所以進(jìn)行了后置。另外,and并列的后半句省略了主謂語that sex ratio maximizes。

  ?復(fù)習(xí)小竅門

  1、逆序法

  也可以叫倒置法。英語的有些表達(dá)習(xí)慣跟漢語的不同,必須從句子的后面開始翻譯,逆序翻譯。有些英語長句的語法結(jié)構(gòu)跟漢語邏輯相反,因此要打破原句結(jié)構(gòu),按照漢語造句的規(guī)律重新安排。

  2、順序法

  有些英語長句的邏輯與漢語基本一致,這是只要按照原文的順序翻譯得出即可,這類題型我們在四六級考試中經(jīng)常遇到。

  3、分譯法

  有些英語長句的主句與從句或主句與修飾詞間的關(guān)系并不密切,為使意思連貫,可把長句中的從句或短語化為句子分開敘述,有時還可適當(dāng)增加詞語。例如:“He became deaf at five after an attack of typhoid fever.”該句有兩個介詞短語,代表兩層意思。因此,按照分譯法,打破原句的結(jié)構(gòu)翻譯成:他五歲的時候,生了一場傷寒病,變成了聾子。

  4、綜合法

  另有一些英語長句用前三種方法翻譯時都有困難,需要用綜合法來翻譯。即霍安時間先后,或按邏輯先后,或按邏輯順序,有順有逆的進(jìn)行綜合翻譯。

關(guān)于"最后階段,真題的正確打開方式_備考經(jīng)驗_考研幫"15名研友在考研幫APP發(fā)表了觀點

掃我下載考研幫

考研幫地方站更多

你可能會關(guān)心:

來考研幫提升效率

× 關(guān)閉