摘要:考研英語中經(jīng)??疾煊⒄Z詞匯,有些詞匯還會經(jīng)常考,這些我們要重點(diǎn)記住。為此,幫幫整理了考過20次以上的英語詞匯,希望對大家有所幫助。
作者
佚名
摘要:考研英語中經(jīng)常考察英語詞匯,有些詞匯還會經(jīng)常考,這些我們要重點(diǎn)記住。為此,幫幫整理了考過20次以上的英語詞匯,希望對大家有所幫助。
nature: “本質(zhì),本性”。
nerve: 這個(gè)詞最好以詞組形式記憶,get on one’s nerves表示“讓某個(gè)人緊張不安”,have nerves則表示“有勇氣,沉著”。
nervous: 這個(gè)詞要注意其本義“神經(jīng)系統(tǒng)的”。
note: 動(dòng)詞,“注意到”。
novel: 形容詞,“新奇的,新穎的”。
object to somebody / something: 動(dòng)詞含義為“反對”。
be obliged to doing something: 通常這個(gè)詞都是“不得不”的含義,但是最近曾經(jīng)考過“對…表示感謝”的含義。
observe: 動(dòng)詞含義中有“遵守”和“慶祝”的解釋。
occasion: “時(shí)刻,重大或者特殊的活動(dòng)”,比如詞組on one occasion中文就可以翻譯成“有一次”。
be occupied with something: “(頭腦等)全神貫注于某件事務(wù)”。
odd: 形容詞通常的含義是“奇特古怪的”,數(shù)學(xué)用語中是“基數(shù)”,詞組為odd number。
offend: 英語可以解釋為“to seem bad or unacceptable to someone”,中文含義為“讓人感到厭惡”。offending可以做形容詞來用。
offensive: 形容詞,“討厭,令人作嘔的”。
office: “職責(zé),責(zé)任,崗位”,這個(gè)詞有很多相關(guān)的詞組,比如“take office”是“就職”,“leave office”就是“離職”。
once: 這個(gè)詞在閱讀理解的范疇中通常都是“一旦,如果”的含義,引導(dǎo)條件關(guān)系從句。
be open to something: 這個(gè)詞組在英語中相當(dāng)靈活,最常用的含義是兩個(gè),一個(gè)是“likely to suffer from something or be affected by something”,中文即“容易受到消極影響”,比如“He has left himself open to accusations of dishonesty”的意思是“別人很容易職責(zé)他不夠誠實(shí)”,而另外一個(gè)則是“willing to consider something new or to accept something new”,表示“愿意接受新鮮事物”,比如“The committee is open to suggestions”是說“委員會樂于接受建議”。
orbit: 動(dòng)詞含義為“讓…進(jìn)入軌道,步入正軌”。
orderly: 形容詞是“秩序井然,整齊的”,但在美式用語中這個(gè)詞的名詞含義專門指“醫(yī)院的男護(hù)理工”。
organ: 人體中是“器官”,政治用語中是“國家機(jī)關(guān)”,通常詞組為“the state organ”。
organic: 直接的含義是“有機(jī)的”,但詞組“organic food”是“無公害食品”的意思。
-oriented: 這個(gè)詞綴表示“以…為中心,面向…”。
orientation: 美式英語中是“a period of time during which people are trained and prepared for a new job or course of study”,中文是“熟悉,適應(yīng),即學(xué)生熟悉新學(xué)校的情況,或者員工適應(yīng)新工作環(huán)境”。
originally: 這個(gè)詞在閱讀中的含義就是“過去”。
outstanding: “顯眼,突出”。
overlook: 這個(gè)詞含義很多,需要根據(jù)上下文確定,主要含義包括“俯視,鳥瞰”,“忽視,忽略”,“寬容,不計(jì)較”。
overwhelm: Langman Dictionary of Contemporary English對這個(gè)詞的解釋主要有兩個(gè),第一個(gè)含義是“if someone is overwhelmed by an emotion, they feel it so strongly that they cannot think clearly”,中文翻譯為“懷有某種強(qiáng)烈的情感”,另外一個(gè)是“if work or a problem overwhelms someone, it is too much or too difficult to deal with”,中文為“淹沒,壓得…透不過氣”。因此形容詞詞組“an overwhelming majority”就是“壓倒性多數(shù)”
over: 與動(dòng)詞連接使用時(shí)通常表示“優(yōu)于,勝過”。
關(guān)于"最后階段,真題的正確打開方式_備考經(jīng)驗(yàn)_考研幫"有15名研友在考研幫APP發(fā)表了觀點(diǎn)
掃我下載考研幫
最新資料下載
2021考研熱門話題進(jìn)入論壇
考研幫地方站更多
你可能會關(guān)心:
來考研幫提升效率