考研幫 > 英語(yǔ) > 復(fù)習(xí)經(jīng)驗(yàn)

這些英語(yǔ)詞匯考過(guò)20次以上,你還不趕緊收了?(二)

  摘要:考研英語(yǔ)中經(jīng)??疾煊⒄Z(yǔ)詞匯,有些詞匯還會(huì)經(jīng)???,這些我們要重點(diǎn)記住。為此,幫幫整理了考過(guò)20次以上的英語(yǔ)詞匯,希望對(duì)大家有所幫助。

  calculate: “盤算,估算”。

  camp: 動(dòng)詞的含義是“駐扎”。

  campaign: “(有益的大型)活動(dòng)”。

  cap: 本身的含義是“帽子”,但使用的時(shí)候則可以表示“最高部分,上限”。

  at capacity: 詞組,“全速地,完全地”。

  capture one’s attention / imagination: capture的本意是“俘獲”,但是在這兩個(gè)搭配中的含義是“吸引某人的注意 / 使人產(chǎn)生遐想”。

  career: 雖然字典中常常將這個(gè)詞解釋為“事業(yè)”,但是在Langman Dictionary of Contemporary English中,這個(gè)詞被注釋為“a job or profession that you have been trained for, and which you do for a long period of your life”,因此實(shí)際的中文含義還是“職業(yè)”。 “undertaking”才是意義最廣泛的“事業(yè)”。

  carefree: 這個(gè)詞在Langman Dictionary of Contemporary English的解釋為“having no worries or problems”,相當(dāng)于中文的“無(wú)所謂,不關(guān)心”,不知道為什么在所有的詞典中都解釋為“無(wú)憂無(wú)慮”,從中也可以看出英漢詞典的局限。

  case: 通常的含義是“情況”,如果在法律環(huán)境下則是“案例”。

  cast: 日常生活中的含義是“鑄造,塑造”,但是有一些固定的詞組搭配,比如“cast a glance at something / somebody”是“將眼光投向某個(gè)事物或某個(gè)人”,“cast light on

  something”是“提供新信息,幫助理解”,而“cast a shadow on something”則是“在某件事情上投下陰影”。

  cause: “事業(yè),目標(biāo)”。

  cease to: “不再出現(xiàn)某種情況”。

  ceiling: 在經(jīng)濟(jì)和數(shù)學(xué)用語(yǔ)中通常表示“上限”。

  cement: 作為動(dòng)詞,含義為“鞏固,加強(qiáng)”。

  center on: “以…為中心,圍繞”。

  certain: 在心理學(xué)環(huán)境下的英語(yǔ)解釋為“feeling confident about yourself and your abilities”,因此中文可以翻譯為“自信”。

  chair: 動(dòng)詞的意思是“主持”,相當(dāng)于“preside over”。

  challenge: 在最新的Langman Dictionary of Contemporary English中,該詞的解釋為“to refuse to accept that something is right, fair, or legal”,翻譯考試中,這個(gè)詞通常要翻譯成為“懷疑,質(zhì)疑”。

  chance: 科技英語(yǔ)中是“偶然性”的含義,因此“by chance”的意思是“偶然地”。

  channel: 動(dòng)詞的含義是“引導(dǎo)”,名詞是“渠道,路徑”。

  charge: 動(dòng)詞含義有兩個(gè),在科技英語(yǔ)的環(huán)境下是“充電”,而在日常生活中是“索取(費(fèi)用)”。名詞通常是“電流”的含義。

  be in charge of: “對(duì)…負(fù)責(zé)”。

  check: 動(dòng)詞,表示“遏止,控制”。

  chew: “琢磨,考慮”。

  chip: “芯片”。

  choice: 形容詞的意思是“精選的”。

  claim: 如果后面接的是人,表示的含義是“讓人丟了性命”。

  class: 動(dòng)詞的含義同“classify”基本相同,表示“分類”。

  clause: 法律用語(yǔ)中是“條款”。

  click: 計(jì)算機(jī)用語(yǔ)中是“點(diǎn)擊”,由于計(jì)算機(jī)英語(yǔ)在日常生活中的普及,很多單詞轉(zhuǎn)入日常生活時(shí)會(huì)出現(xiàn)其他含義,比如這個(gè)詞的英語(yǔ)解釋中就包括“to suddenly understand or realize something”和“if two people click, they like, understand, and agree with each other”,如何翻譯也就很容易了。

  climate: “風(fēng)氣,風(fēng)俗”。

  climb up: 表示數(shù)字“緩慢上升”。

  cloudy: “渾濁,模糊不清”,如果指心情,則表示“低沉,陰郁”。

  coach: 動(dòng)詞,“給一個(gè)運(yùn)動(dòng)隊(duì)、個(gè)人做教練或進(jìn)行指導(dǎo)”。

  coat: 生物、化學(xué)及醫(yī)藥用語(yǔ)中是“表面,外皮”的含義,因此例如“sugar coating”一類的詞就是“糖衣”的含義了。

  code: 法律用語(yǔ)中是“規(guī)則,法典”的含義。

  collect: Langman Dictionary of Contemporary English中的一個(gè)解釋為“to come to a particular place in order to take someone or something away”,中文含義為“領(lǐng)取,接走”。

  colony: 生物學(xué)含義為“微生物的種群”。

  command: “掌握,擁有”。

  commercial: 名詞是“電視商業(yè)廣告”的含義,而“advertisement”一般指報(bào)紙中的廣告。

  commission: 通常的含義是“任務(wù)”,但是在商業(yè)用語(yǔ)中是“傭金,回扣”的含義。

  be committed to something: “決心做某件事情”。

  commitment: “決心”。

  communicate one’s idea: “表達(dá)某個(gè)人的觀點(diǎn)”。

  community: 與其他名詞連用表示“界”,比如scientific community就是“科技界”,此外復(fù)數(shù)communities也有“社會(huì)”的含義。

  company: “同伴,一起”。

  complain: 在很多時(shí)候都是“投訴”的意思。

  file complaint: 這個(gè)詞組的含義也是“投訴”。

  complex: 如果用于建筑學(xué),這個(gè)詞的含義是“一組建筑群”

  concern: 在閱讀理解中,特別是在題干中,都是“擔(dān)心”的含義。

  concerning: 介詞,“關(guān)于”,相當(dāng)于“with regard to”或者“regarding”。

  concerted: 形容詞,“共同的”,比如“make concerted efforts”表示共同努力。

  be conditioned to: Langman Dictionary of Contemporary English中的解釋為“to make a person or an animal think or behave in a certain way by influencing or training them over a period of time”,中文的含義有點(diǎn)象“習(xí)慣于,受…的影響”。

  conduct: 這個(gè)詞在英語(yǔ)學(xué)習(xí)當(dāng)中是非常重要的。首先,作為名詞,含義是“人的行為,品行,舉止”,而作為動(dòng)詞,它的含義與do基本一致,但主要用于褒義場(chǎng)合。

  consequence: 本身是“結(jié)果,后果”,在詞組“far-reaching consequence”中則是“影響,重要性”。

  constitution: “組成(成分)”,法律用語(yǔ)是“憲法”,因此詞組“constitutional right”就是“憲法賦予的權(quán)力”。

  consume: 除去其“消費(fèi),消耗”的含義外,如果是“be consumed with”后面接表示情緒的名詞,則表示“陷入,不能自拔”,因?yàn)楦鶕?jù)Langman Dictionary of Contemporary English中的解釋,這個(gè)詞組的含義為“if a feeling or idea consumes you, it affects you very strongly, so that you cannot think about anything else”。

  contain: 如果這個(gè)詞后面出現(xiàn)的消極內(nèi)容,則表示“抑制,遏制”。

  context: 這個(gè)詞與“environment”表示“自然環(huán)境”的含義相對(duì),含義為“(抽象)環(huán)境”,“in the context of”這個(gè)詞組在完型填空中被選的頻率還是相當(dāng)高的。

  contract: 如果后面接表示疾病的單詞,則做動(dòng)詞的含義是“得了(大病,急病)”。

  contribute: 需要注意這個(gè)詞是中性詞,如果在消極場(chǎng)合中使用,就是“造成,導(dǎo)致”的含義。

  contribution: “促成因素”。

  conventionally: 字面含義是“常規(guī)上講”,但在閱讀中表示“過(guò)去”。

  copy: 動(dòng)詞,“仿效,模仿”。

  corner: 動(dòng)詞的含義是“逼迫”,詞組“cut the corners”表示“走捷徑,用最簡(jiǎn)潔經(jīng)濟(jì)的方式做事”。

  count: 及物動(dòng)詞表示“計(jì)算”,不及物動(dòng)詞則是“算數(shù),起作用”。

  count on: “指望”。

  course: “河流的路徑”,引申的含義是“事業(yè)”。

  court: 動(dòng)詞“追求”,名詞在法律用語(yǔ)中是“法庭”,體育用語(yǔ)中是“中型球場(chǎng)”,比如籃球,排球,網(wǎng)球等等。

  cover: “掩蓋”,含有貶義,此外在保險(xiǎn)業(yè)用語(yǔ)中“cover loss”表示“保…險(xiǎn)”。

  crack down upon: “嚴(yán)厲打擊”。

  credit: 詞組“give credit for / to”的含義非常靈活,總的來(lái)說(shuō)是“表?yè)P(yáng),嘉獎(jiǎng),歸功于”,但是理解時(shí)要看上下文。

  critical: “至關(guān)重要的”,寫作中可以用來(lái)替代“important”。

  a crop of: 描述人的量詞,表示“一批,一代”,替代過(guò)去常用的a generation of。

  cry: 詞組“a far cry”表示“相差甚遠(yuǎn)”。

  curse: “災(zāi)難,災(zāi)禍”。

  cushion: 這個(gè)詞做動(dòng)詞可以表示“減輕,緩和”。

  cut and dried: “順手就可以做到,輕而易舉”。

  damage: 法律用語(yǔ)中是“賠償金”的含義。

  daring: “大膽,勇敢的”。

  dawn: 名詞表示“開(kāi)始,來(lái)臨”,動(dòng)詞詞組“dawn upon somebody”表示“理解,明白”。

  deal: 這個(gè)詞的構(gòu)詞能力很強(qiáng),中文只能隨著后面的名詞變化,比如“deal a heavy blow”就表示“給…以沉重的打擊”。

  defend: 國(guó)防中是“保衛(wèi)”,法律場(chǎng)合是“辯護(hù)”。

  deliberate: 這個(gè)詞做動(dòng)詞的時(shí)候表示“深思”。

  deliver: “發(fā)送,傳送”,多用于發(fā)送信息,消息,郵件等場(chǎng)合。

  deposit: 名詞“存款,押金”。

  deputy: 用在有些頭銜的前面表示“副職”,比如“deputy prime minister”是“副總理”。

  desert: 動(dòng)詞“拋棄”。

  deserted: 形容地點(diǎn)表示“荒無(wú)人煙的”,形容人的心情則表示“孤獨(dú),沮喪的”。

  desirable: Langman Dictionary of Contemporary English中的解釋“something that is desirable is worth having or doing”,如果用中文來(lái)解釋,就是“很好”。

  desperate: 形容人做事“拼命,買力氣”。

  detached: Langman Dictionary of Contemporary English對(duì)這個(gè)詞的解釋為“not reacting to or becoming involved in something in an emotional way”,有點(diǎn)象“indifferent”,表示“超然物外,不關(guān)心”。

  develop: 這個(gè)詞的英語(yǔ)解釋為“gradually form / acquire”,含義為“逐漸形成或獲得”,翻譯時(shí)要根據(jù)后面的名詞來(lái)處理,比如“develop an idea”表示“形成觀點(diǎn)”,“develop a disease”中文是“得病”。

  devise: 動(dòng)詞,“設(shè)計(jì),發(fā)明”。

  dig: 動(dòng)詞詞組“dig up”經(jīng)常出現(xiàn),是“搜集,發(fā)現(xiàn)”的含義。

  digest: 動(dòng)詞“理解”的含義。

  direct: 動(dòng)詞含義為“指導(dǎo),命令”,屬于指令性動(dòng)詞。

  discipline: 名詞是“學(xué)科”的意思。

  dismiss: 英語(yǔ)解釋為“to refuse to consider someone's idea, opinion etc, because you think it is not serious, true, or important”,中文是“打消,否認(rèn)”的含義。

  disorder: 精神病學(xué)中這個(gè)詞是“精神錯(cuò)亂,失常”的含義。

  disposal: “垃圾”的意思。

  dive: 這個(gè)詞有“急速下降”的含義,比如“take a nose dive”。

  be divorced from: “分離,脫離”的含義。

  document: 動(dòng)詞,“記錄”。

  documentary: 名詞,“記錄片”。

  domestic: 常用的含義兩個(gè),一個(gè)是“國(guó)內(nèi)的”,一個(gè)是“家中的”。

  drain: “財(cái)富,精力等外流,逐漸耗盡”,因此詞組“brain drain”表示“人才外流”。

  dramatically / drastically: “大幅度,劇烈地”

  drill: 石油業(yè)中名詞含義是“鉆頭”,動(dòng)詞是“鉆井”,日常生活中是“反復(fù)操練”的意思。

  drive: 動(dòng)詞的含義是“推動(dòng),給…以動(dòng)力”。

  drop: “放棄”,在寫圖表作文時(shí)可以用作“下降”,替代我們經(jīng)常使用的“increase”。

  drug: “毒品”。

  duty: 進(jìn)出口內(nèi)容中是“關(guān)稅”的意思。

  dwell upon: “仔細(xì)想,深思”。

關(guān)于"最后階段,真題的正確打開(kāi)方式_備考經(jīng)驗(yàn)_考研幫"15名研友在考研幫APP發(fā)表了觀點(diǎn)

掃我下載考研幫

考研幫地方站更多

你可能會(huì)關(guān)心:

來(lái)考研幫提升效率

× 關(guān)閉